华文文学

2018, No.148(05) 37-46

[打印本页] [关闭]
本期目录 | 过刊浏览 | 高级检索

如何以言行事:杨绛和她的翻译
How to Take Action based on Words: Yang Jiang and Her Translational Politics

罗鹏;许淑芳;

摘要(Abstract):

杨绛的翻译观或许跟钱钟书的观点截然相反。钱颂扬语言"转换"过程中不可避免的讹误,杨绛却为翻译过程中原文"光彩"不可避免的损耗感到些许遗憾。表面上看,杨提及中国印刷业,是在回应"堂吉诃德"关于翻译仅仅类似于"誊录或抄写"的主张,意思是:如果抄写或印刷外文作品已然错误百出,那么翻译,尽管有其各式各样的局限,却不能不说是一种提升。然而,品味一下字里行间的言外之意,我们还可以这样理解,杨绛提及文化大革命对中国民族印刷业造成的破坏,而她正是在那样的背景下完成所有翻译工作的。

关键词(KeyWords): 杨绛;翻译观;以言行事

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 罗鹏;许淑芳;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享