论古龙武侠小说在日本的翻译与接受On the Translation and Reception of Gu Long's Martial Arts Fiction in Japan
王晓梅;肖红;
摘要(Abstract):
古龙是中国新派武侠小说三大家之一,其作品自20世纪90年代末开始译介至日本。为切实了解古龙武侠小说在日本的翻译与接受情况,本研究从古龙武侠小说在日本的出版情况、日译本书名的翻译策略、副文本特征、翻译动机、日本YouTube网站的观众评论、专业作家推荐、出版社评价、读者评价等多个方面,考察和梳理了古龙武侠小说日译本及其相关影视作品在日本的翻译与接受情况,研究发现古龙武侠小说受到了日本出版业、影视业、观众和读者的广泛好评,其日译本的翻译颇受认可。希望本文的研究能够在一定程度上为广大相关研究者以些许参考,以进一步推进中国文学在海外传播事业的发展。
关键词(KeyWords): 古龙武侠小说;日译本;翻译与接受
基金项目(Foundation): 贵州省哲学社会科学规划重点课题“‘讲好中国故事’背景下贵州省优化少数民族文化对外传播策略研究”,项目编号:20GZZD34
作者(Authors): 王晓梅;肖红;
参考文献(References):
- (1)新华网:《为什么说今天的中国,前所未有地靠近世界舞台中心?》,http://www.xinhuanet.com/2017-10/05/c_1121763052.htm。
- (2)普聪聪:《翻译目的论视角下古龙武侠小说〈多情剑客无情剑〉的日译研究》,外交学院硕士论文2020年,第18页。
- (3)陈建明:《2018年日本出版业发展状况分析》,《出版发行研究》2019年第8期。
- (4)[日]土屋文子:《人物故事と伝承の土壤---“三国志演义”の成立をめぐって》,《中国文学研究》1992年第18卷。
- (5)[日]土屋文子:《蜀汉南征故事考---三国故事遗跡二探》,《中国文学研究》1998年第24卷。
- (6)[日]中林史朗:《日本における中国文化受容の---形态~文献·文物·映像、その现状と未来~》,http://www.ic.daito.ac.jp/~oukodou/tyosaku/chuugokubunka.html。
- (7)李光贞:《金庸小说在日本的翻译与传播》,《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2020年第2期。
- (8)江忠明:《冈崎由美引介古龙小说》,http://mingjia.xiusha.com/g/gu_long/01_zl/014.htm。
- (9)[日]佐藤信弥:《古龙の武侠小说》,http://www.sun-inet.or.jp/~satoshin/dokusho/books/koryuu.htm。